Технический перевод
Брянское бюро переводов оказывает услуги по техническому переводу текстов различной направленности и тематики более чем в 60 языковых направлениях, в том числе перевод статей на такие популярные языки как английский, немецкий, китайский, французский, испанский, итальянский, японский. Коллектив профессиональных переводчиков, современные словари и доступ к новейшей информации в технологиях переводов и адаптации материалов позволяет нам предоставлять качественные услуги по переводу технических текстов — одно из самых, пожалуй, популярных направлений. Техника и прикладные науки, машины и строительные установки, научное оборудование и руководства пользователя — это лишь малая часть той документации, которая ложится на стол письменного переводчика технической литературы.
Переводчики и эксперты нашей компании работают со всеми видами технической литературы, которая имеет свои особенности:
- «Сухой», академический стиль изложения.
- Технический перевод — это наличие множества терминов, прочтение которых может различаться даже в языках одной группы.
- Значительное количество определений и четких логических конструкций, структуру которых необходимо соблюдать в переведенном документе.
- Необходимость в формальном, логическом, единообразном подходе при переводе.
Услуги технических переводов в Брянске: от писем до инструкций
Наше бюро переводов одно из первых в Брянске предлагает комплекс услуг по письменному переводу любых текстов всех направлений с учетом специфических требований области перевода. Заказать технический перевод в Брянске в Агентстве переводов «ПОЛИГЛОТ» означает получить:
- Перевод технических паспортов в области строительства и ремонта, машиностроения, аппаратного обеспечения, и т. п.
- Перевод научно-технической и учебной документации: описания и технологические процессы, методики, пособия, учебники, лекционный материал.
- Перевод нормативных документов и отраслевых стандартов (ГОСТы, ГОСТ Р ISO, ТУ, СНИПы, СП, Законы, стандарты и т. п. ).
- Услуги по переводу инструкций и руководств (по использованию и эксплуатации, по монтажным и сборочным работам, ремонту, установке, проверке и поверке, для проведения испытаний).
- Перевод проектной документации, в том числе объемной и многозадачной, с табличными данными, блок-схемам и чертежами.
- Как отдельная услуга — перевод чертежей с соблюдением стандартов перевода языковых направлений с учетом терминологии, единиц, символов, сокращений, специальных пометок и значений и т.д.
- Перевод любой научно-технической литературы, в том числе в области инновационных технологий, машиностроения, электроники, медицинской инженерии.
- Перевод технических статей с соблюдением требований по их предоставлению и с учетом особенностей образовательных текстов. Это в том числе статьи и эссе (для тематических журналов, интернет ресурсов), для защиты ученых степеней, курсовые и дипломные работы и другие работы для высших учебных заведений.
- Перевод научно-технических книг, пособий, учебников, учебно-методических комплектов, в том числе для подготовки исходных материалов и выпуска их в печать.
Сложностей не бывает: бывают интересные задачи!
- Академичность и терминологическая строгость технических текстов — не самое сложное, с чем приходится сталкиваться лингвистам-переводчикам. Многие темы переводов настолько специфичны или узки, что для их перевода нужно не просто знание зыка, но и владение специфическим понятийным словарем. В штате бюро переводов «ПОЛИГЛОТ» — лучшие специалисты в Брянске по переводу технических тем, в том числе с узкоспецифической направленностью, которые не уведут в «лингвистические дебри» перевод статьи про «меры рельефные нанометрового диапазона».
- Наши переводчики в совершенстве владеют предметом и не допускают расхождений в понятийном и предметно-логическом, лексическом и семантическом содержании. Благодаря этому в переводах от «ПОЛИГЛОТ» отсутствуют ошибки интерпретаций, связанные с «ложными друзьями переводчика» и различия в названиях деталей механизмов, технологий, технических особенностей. В сложных случаях используются специализированные словари, в том числе уникальные и академические.
- Разнообразие ситуаций и сложностей перевода не становятся препятствием для специалистов бюро переводов «ПОЛИГЛОТ» в Брянске. В случае если перевод осуществляется в очень узкой, специфичной теме или требуется выходить за рамки академического стиля, к работе привлекаются профильные эксперты. Они вычитывают полученный перевод, корректируют и редактируют текст совместно с переводчиком.
Будни переводчиков
Мы никогда не назовем себя самыми-самыми: мы просто работаем увлеченно, серьезно и на безупречный результат. И вот что помогает нам этого достигнуть.
- Контроль качества и эффективности работы со стороны главных переводчиков ведется регулярно. Это означает, что перевод будет безукоризненным на любом его этапе.
- Цена на перевод технических текстов зависит от направления, необходимости дополнительной обработки текста (форматирование, верстка, оформление графических элементов и т. п.). Заказчик всегда может выбрать наиболее приемлемый для себя вариант.
- Качество работы обеспечивают профессиональные штатные и привлеченные переводчики и эксперты.
- Готовые переводы поставляются заказчику в распечатанном и/или электронном виде, и с ними можно сразу приступать к дальнейшей работе.
Наши технические переводы — это комплексные решения, со строгим соблюдением стилистики и терминологических особенностей. Мы готовы предоставлять услуги разово или на регулярной основе по приемлемым ценам. При этом для постоянных заказчиков предусмотрена специальная стоимость перевода технического текста и система преференций.