Бюро переводов +7 (4832) 597-500 8-930-824-00-80 Оплатить Онлайн
Бюро переводов +7 (4832) 597-500 8-930-824-00-80

Юридический перевод

Письменный перевод сложных юридических текстов и документации в Брянске быстро и качественно осуществляет агентство переводов «ПОЛИГЛОТ». Это уставные и учредительные документы, договоры различного характера, выписки из реестров; перевод сертификатов, лицензий, дипломов и свидетельств; доверенностей и разрешений, свидетельств и других правоустанавливающих документов; протоколы и решения различных инстанций.

Мы качественно переводим более чем на 60 языков, в том числе популярные — английский, немецкий, китайский, французский, испанский, итальянский, японский, и другие, менее распространенные языки.

Сколько существует видов права — столько и нюансов переводов. Невозможно унифицировать и поставить на поток юридический перевод из финансовой или налоговой сферы, внутреннего и международного права, гражданских и уголовных дел. Агентство переводов «ПОЛИГЛОТ» в Брянске работает с учетом всех особенностей и специфики поступающих заказов на письменные переводы.

Виды услуг компании «ПОЛИГЛОТ»

  1. Перевод юридических текстов. Данная услуга требует уверенного знания терминологии, юридического стиля, соблюдения логики и конструктивных особенностей текста. Необходимо избегать разночтений, особенно если в тексте имеются указания на правовые нормативные документы, законы и т. п. Языковые клише и стандартные определения должны в точности соответствовать источнику и нести тот же смысл.
  2. Перевод юридической документации. В юриспруденции важно, чтобы стиль, логика, манера, лексические обороты и формальность подхода изложения были аналогичны таковым особенностям исходного текста: любое искажение может повлечь изменения смысла и вызвать фактологические ошибки. Однако при этом не должно быть искажений правовых фактов и вольных трактовок терминологической базы.
  3. Эффективный перевод договоров, контактов и доверенностей и другой документации требует очень тщательного подхода к формулировке предложений. Неправильная лингвистическая конструкция может привести к изменению и утрате смысла и повлечет за собой нежелательные последствия, в том числе со значительным материальным ущербом.
  4. Перевод законов, подзаконных актов, приложений, дополнений требует максимальной точности, поскольку это основная документация государства или крупной структуры. Примеры таких документов — различные регуляционные акты в банковской и коммерческой сферах, таможенное и налоговое законодательство и т. д.
  5. Перевод уставных и внутренних документов компании, свидетельств о государственной регистрации и выписки из реестров, протоколов, доверенности и назначения, лицензии и другие внутренние документы требуют соблюдения конфиденциальности. Впрочем, это относится к большинству переводимых юридических документов.
  6. Перевод юридической литературы. Можно назвать это отдельным видом перевода, поскольку в данном направлении присутствуют все признаки перечисленных выше тем. В качестве источников для перевода могут выступать книги, хрестоматии, учебники, сборники статей и журналов, другие печатные и периодические материалы.
  7. Перевод финансово-юридической документации (банковской, различных форм собственности), в том числе бухгалтерских отчетов, выписок по счетам, планов финансово-хозяйственной деятельности, тендерная и аукционная документация для осуществления закупок и т. д.
  8. Перевод юридических статей для регулярных и периодических изданий, сборников, журналов, публикаций в интернет и печати.

Исходя из вышеперечисленного, становится ясно, что перевод юридических документов требует неукоснительного соблюдения правил перевода, использования терминологии, написания данных участников, фактологических сведений. Чтобы избежать ошибок и неточностей уникальные в своем профессионализме лингвисты-переводчики компании «ПОЛИГЛОТ» в своей работе:

  • Работают только над текстами своей специализации: бухгалтерской, законодательной, уставной и т. п. Для этого перед приемом на работу каждый проходит квалификационные тесты, а текущая работа проверяется главными редакторами.
  • Соблюдают особенности интерпретации и логического строя терминов, названий, сведений и данных о юридическом лице и/или сторонах.
  • Исключают вероятность ошибок при использовании аббревиатур, сокращений, других смысловых частей с многовариантными значениями.
  • Привлекают к переводу сложных текстов, узкоспециализированных тем экспертов по профилю. Они не только проверяют перевод, но и осуществляют его редактуру и корректуру.
  • Безупречно соблюдают абсолютную конфиденциальность. Возможность оглашения сведений или попадание их в публичное пространство полностью исключены как юридически (заключается договор о NDA), так и технически (оригиналы документов передаются заказчику, а черновики уничтожаются).

Переводы, осуществленные в фирме «ПОЛИГЛОТ» в Брянске, имеют следующие характеристики:

  • Цена на перевод юридических текстов приемлема и оптимальна.
  • Выполнены высококачественно и профессионально.
  • Всегда сдаются в определенные договором сроки.
  • Соответствуют профессиональным нормативам и техническому заданию заказчика.

Заказать юридический перевод в Брянске можно в бюро переводов «ПОЛИГЛОТ». Мы осуществляем как разовые переводы, так и работаем на постоянной и регулярной основе. Для постоянных заказчиков стоимость перевода юридического документа рассчитывается с учетом скидок.

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?

Звоните +7 (4832) 597-500

или


Отправьте
Заявку

и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

Отправить заявку